26/06/2008
25/06/2008
24/06/2008
The cat's meow : Moriarty
Le nom du groupe, évidemment, est un hommage à Dean Moriarty, le héros de Sur la route
que Kerouac tapa en trois semaines, au printemps 1951, sur un rouleau de papier continu confectionné en collant des bandes de papier à dessin. Sur ce tapuscrit original,
les noms sont ceux des personnages réels - c'est l'éditeur qui obligea Kerouac à les modifier, et à renommer Moriarty un certain
personnage d'un charme certain qui ne fut pas seulement le héros de Kerouac mais aussi celui d'Allen Ginsberg, de Hunter S. Thompson et du Grateful Dead.
Et quand il mourut le 4 février 1968, retrouvé dans le coma sur une voie ferrée après une fête au Secobarbital, Ken Kesey, l'auteur de Voyage au-dessus d'un nid de coucou, écrivit un texte qui est le chant funèbre des années soixante américaines, The day after Superman died.
Et quand il mourut le 4 février 1968, retrouvé dans le coma sur une voie ferrée après une fête au Secobarbital, Ken Kesey, l'auteur de Voyage au-dessus d'un nid de coucou, écrivit un texte qui est le chant funèbre des années soixante américaines, The day after Superman died.
23/06/2008
20/06/2008
Poésie illustrée : Holding up my cat to the moon I sighed...
18/06/2008
17/06/2008
15/06/2008
Les soeurs Fromm et le maître des ombres
C'était le dernier jour pour aller voir La Börger et la Fromm, à l'exposition L'âge d'or du romantisme allemand - Aquarelles & Dessins à l'époque de Goethe du charmant Musée de la vie romantique. Où on trouve aussi le bric-à-brac de George Sand et les fantômes de la maison d'Orléans portraiturés par Ary Scheffer.
Mais il est encore temps, pour les heureux (nous n'en ferons pas partie) qui passeront à Londres jusqu'au 7 Septembre, de visiter au British Museum l'exposition American Scene, prints from Hopper to Pollock (room 90, admission free!) ce qui leur permettra de voir certaines des plus belles estampes de Martin Lewis, master of shadows...
13/06/2008
Bang : deux fois, et une chanson
Photos de l'essai nucléaire Licorne, le 3 Juillet 1970 18h30 à Moruroa, mises en ligne par Pierre J., licence CC
Le tir Licorne était un tir porté par ballon à 500 mètres de haut, d'une puissance de 914 Kilotonnes (Hiroshima = 14 Kt). On estime qu'il a donné lieu a des retombées radioactives proches sur l'atoll de Tureia, et à des retombées différées sur Tureia et les îles Gambier. Voir par exemple le point de vue de l'Association des Vétérans des Essais Nucléaires. Un des avantages de ces photos, c'est qu'elles se passent de commentaire, sinon d'accompagnement.
11/06/2008
10/06/2008
The cat's meow : Acrassicauda
Acrassicauda est, dans la nomenclature zoologique, le nom du scorpion noir du désert irakien. C'est aussi celui du seul groupe de heavy metal irakien existant, ou plutôt survivant en exil à Damas.
On peut voir aussi le trailer du film Heavy metal in Baghdad.
07/06/2008
The cat's meow : la passacaille de la vie
Homo fugit velut umbra, ou Passacaglia della vita, Passacaille de la vie - il s'agit en fait d'une tarentelle, compositeur anonyme. Ensemble l'Arpeggiata, dir. Christina Pluhar, ténor : Marco Beasley. Le disque est disponible ici.
O come t'inganni
se pensi che gl'anni
non hann'da finire,
bisogna morire.
Tu te trompes
en pensant que les années
ne vont jamais finir.
Il faut bien mourir
E' un sogno la vita
che par si gradita,
è breve il gioire,
bisogna morire.
La vie est un songe,
elle semble si douce
mais la joie est courte,
il faut bien mourir.
Non val medicina,
non giova la China,
non si può guarire,
bisogna morire.
A quoi sert la médecine,
inutile est la quinine,
l'on ne peut pas guérir,
il faut bien mourir.
Non vaglion sberate,
minarie, bravate
che caglia l'ardire,
bisogna morire.
Rien ne valent les jérémiades,
les menaces, les bravades,
que le courage sait bien bâtir.
Il faut bien mourir.
Dottrina che giova,
parola non trova
che plachi l'ardire,
bisogna morire.
Aucune bonne science
ne trouve les paroles
pour calmer le désir,
il faut bien mourir.
Non si trova modo
di scoglier `sto nodo,
non vai il fuggire,
bisogna morire.
Il n'y a pas d'astuce
pour défaire ce noeud,
à rien ne sert de fuir,
il faut bien mourir.
Commun'è il statuto,
non vale l'astuto
'sto colpo schermire,
bisogna morire.
C'est ainsi pour tout le monde.
Le malin ne sait pas
éviter ce coup bas.
Il faut bien mourir.
Si more cantando,
si more sonando
la Cetra, o Sampogna,
morire bisogna.
L'on meurt en chantant,
l'on meurt en jouant
la Cithare, ou la Musette.
Mourir, il le faut.
Si more danzando,
bevendo, mangiando;
con quella carogna
morire bisogna.
On meurt en dansant,
en buvant, en mangeant.
Avec cette charogne,
mourir, il le faut.
La Morte crudele
a tutti è infedele,
ogni uno svergogna,
morire bisogna.
La Mort cruelle
n'est fidèle à personne,
et fait honte à tous.
Mourir, il le faut.
E' pur ò pazzia
o gran frenesia,
par dirsi menzogna,
morire bisogna.
Pourtant, o délire,
o grande folie,
on croirait mentir.
Mourir, il le faut.
I Giovani, i Putti
e gl'Huomini tutti
s'hann'a incenerire,
bisogna morire.
Jeunes, enfants,
et tous les hommes
en cendres doivent finir.
Il faut bien mourir.
I sani, gl'infermi,
i bravi, gl'inermi,
tutt'hann'a finire
bisogna morire.
Les sains, les malades,
les courageux, les doux
ils doivent tous finir.
Il faut bien mourir.
E quando che meno
ti pensi, nel seno
ti vien a finire,
bisogna morire.
Et lorsque tu
n'y penses pas, dans ton sein,
tout se termine.
Il faut bien mourir.
Se tu non vi pensi
hai persi li sensi,
sei morto e puoi dire:
bisogna morire.
Si tu n'y songes pas,
tu as perdu la raison,
tu es mort et tu peux dire:
il faut bien mourir.
04/06/2008
03/06/2008
Inscription à :
Articles (Atom)