Alida Chelli - Sinno' me moro, 1961 (à 2' puis à 6' de la vidéo)
Mis en ligne par 777Mylene
Sinno' me moro apparaît donc pour la première fois, chanté par Alida Chelli, dans la BO du film Un maledetto imbroglio (Pietro Germi, 1959, le titre français est Meurtre à l'italienne) d'après le roman de Carlo Emilio Gadda, Quer pasticciaccio brutto de via Merulana (1946 puis 57, traduit deux fois en français sous les titres L'affreux pastis de la rue des Merles puis L'affreuse embrouille de la Via Merulana).
Sinno' me moro est réinterprétée, dix ans plus tard, par Gabriella Ferri.
Gabriella Ferri - Sinno' me moro, 1971
Mis en ligne par GAMBALE83channel
Cette version de la chanson se retrouve dans la BO du film de Michele Placido, Romanzo criminale (2005), d'après le roman (2002) de Giancarlo de Cataldo.
Le roman de Gadda se déroule dans la Rome de 1927; Germi l'a transposé à la fin des années 50. Romanzo Criminale nous transporte à la fin des années 70. De la rue des Merles à La Magliana, du fascisme à la stratégie de la tension (1), une chanson vous fait visiter un demi-siècle de Rome - et cela, tout comme une bonne partie du roman de Gadda, en romain :
Amore, amore, amore,
amore mio,
in braccio a te me scordo
ogni dolore...
famme resta' co' tte
sinno' me moro,
famme resta' co' tte
sinno' me moro !
nun piagne, amore mio,
nun piagne amore.
nun piagne, statte zitto
su sto' core...
quello che m'hai da di'
dimmelo pure...
quello che m'hai da di'
dimmelo pure...
vojo resta' co' tte,
sinno' me moro...
vojo resta' co' tte,
sinno' me moro...
vojo resta' co' tte...
sinno'.....
me moro!...
(1) En arrière-plan du pasticciaccio, Mussolini sous ses masques et surnoms; en surplomb de Romanzo criminale, le massacre d'état de la gare de Bologne.
Et pendant ce temps-là...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire