05/03/2015

Transports en commun : dernier trolley


Boulat Okoudjava - Последний троллейбус / Le dernier trolleybus, 1957
Mis en ligne par Stengazeta


Когда мне невмочь пересилить беду,
когда подступает отчаянье,
я в синий троллейбус сажусь на ходу,
в последний, в случайный.

Последний троллейбус, по улицам мчи,
верши по бульварам круженье,
чтоб всех подобрать, потерпевших в ночи
крушенье, крушенье.

Последний троллейбус, мне дверь отвори!
Я знаю, как в зябкую полночь
твои пассажиры, матросы твои
приходят на помощь.

Я с ними не раз уходил из беды,

я к ним прикасался плечами...
Как много, представьте себе, доброты
в молчанье, молчанье.

Последний троллейбус плывет по Москве,
Москва, как река, затухает,
и боль, что скворчонком стучала в виске,
стихает, стихает.


Quand je suis impuissant à vaincre le malheur, 
quand le désespoir me guette, 
je prends à la course un trolley bleu 
le dernier, n'importe lequel. 

Trolley de minuit, file par les rues, 

fais ta ronde sur les boulevards
 
pour ramasser tous ceux qui ont fait dans la nuit 

naufrage, naufrage. 

Trolley de minuit, ouvre-moi ta porte !
 
Je sais que dans le froid poignant de la nuit 

tes passagers, tes matelots 
nous prêtent main forte.
 

Avec eux, plus d'une fois, j'ai fui le malheur, 
j'ai senti leurs épaules contre mes épaules... 
Ah ! combien il y a de bonté, 
dans leur silence, leur silence. 

Le dernier trolley navigue dans Moscou,
 
Moscou, comme la rivière, s'éteint,
 
et la douleur qui frappait mes tempes comme un étourneau, 

s'adoucit, s'adoucit.



Traduction : Le chant du monde, et pour le quatrieme couplet: Mellissa Mekkaoui.
(en remerciant encore Sarah P. Struve et son irremplaçable Stengazeta)





Et de Boulat Okoudjava, déjà.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire