Vladimir Vissotsky - Банька по белому / Une bania blanche
extrait du film Страсти по Владимиру / La passion selon Vladimir, Mark Rozovsky, 1990
Mis en ligne par jehovd extrait du film Страсти по Владимиру / La passion selon Vladimir, Mark Rozovsky, 1990
Probablement la plus belle chanson de Vladimir Vissotsky (1938-1980). Merci à Sarah P. Struve de m'avoir permis de reproduire sa traduction française. Son blog, Stengazeta, ravira tous ceux qui aiment la Russie, et la chanson russe.
Протопи ты мне баньку, хозяюшка,
Раскалю я себя, распалю,
На полоке, у самого краюшка,
Я сомненья в себе истреблю.
Patronne ; chauffe-moi une bania (1),
Je m'enfièvrerai, m'enflammerai,
Sur le bord même du banc de la bania,
En moi, le doute, j’extirperai.
Je m'enfièvrerai, m'enflammerai,
Sur le bord même du banc de la bania,
En moi, le doute, j’extirperai.
Разомлею я до неприличности,
Ковш холодный - и все позади.
И наколка времен культа личности
Засинеет на левой груди.
De chaleur jusqu’à l’inconvenance, je me griserai,
Un seau d’eau froide ; et au loin, tout s’estompera,
Et le tatouage de l’époque du culte de la personnalité (2),
Sur la poitrine gauche, bleuira.
Протопи ты мне баньку по-белому -
Я от белого свету отвык.
Угорю я, и мне, угорелому,
Пар горячий развяжет язык.
Chauffe-moi une bania blanche (3),
De la lumière blanche, je me suis déshabitué.
Je m’asphyxierai et, à moi le délirant,
De la lumière blanche, je me suis déshabitué.
Je m’asphyxierai et, à moi le délirant,
Déliera la langue, la vapeur me brûlant.
Сколько веры и лесу повалено,
Сколь изведано горя и трасс,
А на левой груди - профиль Сталина,
А на правой - Маринка анфас.
Combien de fois (4) et de forêts furent abattues,
Combien de malheurs et de chemins furent connus !
Sur la poitrine gauche : Le profil de Staline
Et sur la droite : Le portrait de Marinka (5).
Эх, за веру мою беззаветную
Сколько лет отдыхал я в раю!
Променял я на жизнь беспросветную
Несусветную глупость мою.
Oh, pour ma foi de charbonnier,
Combien d’années me suis-je reposé au paradis !
Pour une vie sans issue, j’ai échangé
Mon insondable idiotie.
Протопи ты мне баньку по-белому...
Chauffe-moi une bania blanche...
Вспоминаю, как утречком раненько
Брату крикнуть успел: "Пособи!"
И меня два красивых охранника
Повезли из Сибири в Сибирь.
Je me souviens comme tôt, au petit matin,
J’ai eu le temps de crier - aide-moi, frère !
Et deux beaux gardiens,
De Sibérie en Sibérie, m’emmenèrent.
А потом на карьере ли, в топи ли,
Наглотавшись слезы и сырца,
Ближе к сердцу кололи мы профили
Чтоб он слышал, как рвутся сердца.
Et après dans les carrières ou les marais,
Ayant avalé des larmes et de l’humidité
Nous tatouions son profil plus près du cœur
Afin qu’il entende comment se déchirent nos cœurs.
Протопи ты мне баньку по-белому...
Chauffe-moi une bania blanche...
Ох, знобит от рассказа дотошного,
Пар мне мысли прогнал от ума.
Из тумана холодного прошлого
Окунаюсь в горячий туман.
Oh, mon corps s’enfièvre de ce récit jusqu’à la nausée,
La vapeur chasse de l’esprit, les pensées,
Du froid brouillard du passé
Je m’engloutis dans un brouillard surchauffé.
Застучали мне мысли под темечком,
Получилось - я зря им клеймен,
И хлещу я березовым веничком
По наследию мрачных времен.
Les pensées se mettent à cogner sous mon crâne,
Il s’avère que par elles je fus marqué inutilement,
Et, avec des branches de bouleau, je fouette,
L’héritage des sombres temps.
Протопи ты мне баньку по-белому -
Я от белого свету отвык.
Угорю я, и мне, угорелому,
Пар горячий развяжет язык.
Chauffe-moi une bania blanche
De la lumière blanche, je me suis déshabitué.
Je m’asphyxierai et, à moi le délirant,
Déliera la langue, la vapeur me brûlant.
(1) La bania ou banya est le bain à étuve russe, ici probablement dans sa version sibérienne. Celui qui est censé parler par la bouche de Vissotsky est un ancien Zek, un détenu de l'époque stalinienne, qui égrène ses souvenirs de camp.
(2) времен культа личности - (de) l'époque du culte de la personnalité : c'était l'expression consacrée, à partir de la période khrouchtchévienne du régime soviétique, pour désigner le stalinisme - circonscrit dans cette version officielle entre le milieu des années 30 et le XXème congrès du PCUS (1956).
(3) La bania blanche est une des variantes de la bania russe - pour plus d'explications sur les différences entre bania noire et bania blanche, voir par exemple ici.
(3) La bania blanche est une des variantes de la bania russe - pour plus d'explications sur les différences entre bania noire et bania blanche, voir par exemple ici.
(4) веры : c'est le pluriel de верa - foi, croyance, confiance.
(5) Marinka : probablement Marina Vlady, la compagne du chanteur.
хорошее начало
RépondreSupprimer